新聞英語口譯要注意的特點
作者:admin 發布于: 2019-03-12 17:21點擊:
摘要:
文章類型不同,自然其文體特點也是不一樣的。但是在英語口譯中,一定要注意,他們之間還是存在相同的因素的,所以,才形成了新聞英語特色。提到新聞,所以,和新聞有關的期刊基本上都是用來給大眾傳播信息的一個重要媒介,所以,會有著很寬的讀者面,在英語口譯時,自然也要注意語言是否符合絕大多數的閱讀水平。下面我們就來看一下需要注意的特點。
首先,詞匯方面。既然是新聞英語,那么其在詞匯方面的特點還是非常明顯的。比如:新聞色彩比較鮮明。一般來說,想要對一些事情和事實進行表達的時候,會使用某些詞匯,長時間的使用,就會讓該詞匯和新聞之間產生一種特殊的聯系,這在英語口譯中,就形成了新聞體詞匯。比如:horror,新聞中用來表達暴力行動或者是不行事故。

通過對詞匯特點的分析,在新聞中所使用的英語口譯時一定要做到這樣幾個方面的。第一,對于英美的報刊有哪些詞匯比較常使用一定要熟悉。第二,對于一些生造詞、小詞或者是縮略語一定要多加留意。第三,對詞匯的理解必須準確,不可望文生義,這是新聞英語口譯中的大忌。
其次,語法方面。在新聞中的語法還是比較明顯的。比如英語口譯時態方面的應用,多使用現在時,而且非常廣泛。同時也是為了營造一種效果,讓人更真實的感受。不管是正文也好,標題也罷,基本上都會用現代詩來替代。甚至在added、reported以及told、said等后面,都會用that從句。
您可能感興趣的文章
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|